FruDulle skrev:Jeg er ikke jyde, men er ligeglad med hvordan Mette Frederiksen udtaler det. Det er kun en skøn mangfoldighed at vi i et så lille land taler det samme sprog så forskelligt. Så længe man har styr på grammatikken så er det all good med mig.
Nå ja, det var skam heller ikke, fordi jeg ville have det forbudt. Men tråden er jo netop til udtaler, man af en eller grund studser over (det ved jeg helt sikkert, for jeg har selv oprettet den ...)
Diskussionen om det ord blev bare lidt længere end normalt, fordi Solskinnet lavede rulleøjne og benægtede alt
FruDulle skrev:Den jyske vane, har ikke styr på om det er egnsbestemt, med bruge lagt fremfor ligge eller lægge synes jeg tilgengæld er irriterende.
Til gengæld siger unge københavnere stort set konsekvent "ligge" om begge dele. Jeg tror dog kun det er i nutid - måske fordi det kan være lidt svært at høre forskel, når musikken spiller. Jeg tror ikke, de blander "ligget" og "lagt" sammen
FruDulle skrev:Jeg taler selv mere og mere rigsdansk og bruger ældre venindinger og sidder fast i en tidslomme sprogmæssigt, ligesom at mange af min fælles expat venner gør det. Ganske typisk når man rejser ud og ikke holder sproget vedlige med de nye sprogblomster der dukker op hele tiden
Ja, det er et sjovt fænomen, det der.
Min kone havde noget familie, der havde boet i USA siden 50'erne - deres dansk var virkelig skægt. Sevfølgelig med nogle anglicismer, men også nogle danske gloser fra omkring 2. verdenskrig.
Jeg hørte også for nylig en inder lave sjov med, hvordan de indiske "communities" i England hæger om deres hindi eller tamilske ord - mens dem i det rigtige Indien næsten ikke kan bruge nok engelske ord for alt muligt.
Og sidst, men ikke mindst: dansk lufthavnspersonale er selvfølgelig for længst gået over til airline-danglish - så som at sige "venligst kontakt informationen" i stedet for "kontakt venligst ..." fordi man siger "please" først på engelsk. Og til start og landing indskærper de, at man skal sætte sæderyggen i en opret position.
Så var det jo rigtig nostalgisk at flyve med Greenland Air (eller hvad det hedder) og i samme situation blive opfordret til at sætte stoleryggen i lodret stilling!
Jeg selv er, pga. alder (født midt i 50'erne) lidt midt imellem. Jeg siger stadig for det meste "forleden" i stedet for det nu mere almindelige "den anden dag", og begynde og holde op i stedet for starte og stoppe. Og jeg har heller ikke optaget alle de engelske betydninger af fælles ord (fx "adopterer" jeg ikke andet end børn, og jeg bruger heller ikke "kritisk" i betydningen meget vigtigt). Men andre udtryk er så skægge, at jeg bruger dem, fx at "hænge ud".
Nogle nye ord eller ændrede betydninger har jeg sikkert overtaget uden at tænke over det - og endnu andre, som fx "ultimativ" som en oversættelse af "ultimate", har jeg efter årtiers modstand overgivet mig til