Side 71 af 150

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 10. okt 2018, 18:59
af Lykke
#ærlighedskriger

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 10. okt 2018, 20:03
af dgd2007
Lykke skrev:#ærlighedskriger

Hvad er det? :gruble: :genert: :)

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 15. okt 2018, 10:26
af LaMariposa
Jeg kan slet ikke have, når man siger, at en baby er lækker. Hvis lækker bruges om en person, så forstår jeg det som noget med seksuelle undertoner. F.eks. synes jeg, at min mand er lækker.

En baby kan være sød, dejlig osv., men lækker bruges i min verden om noget andet.

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 15. okt 2018, 10:28
af LaMariposa
Flora skrev:Jeg siger jævnligt "Handle ind" :rock:


Vi er gået over til at sige "Hanne Lind" efter at have set Dialægts plakater :lol:

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 18. okt 2018, 12:48
af Ghattner
Confucius skrev:Når medierne skriver: "150 personer evakueret" eller lignende. Skrid nu med det der! Man evakuerer steder - ikke mennesker. Det er det som er ordets oprindelige betydning.


Hvad ville være den rette formulering hvis man skulle have antallet af personer med?

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 18. okt 2018, 13:50
af dgd2007
Confucius skrev:Når medierne skriver: "150 personer evakueret" eller lignende. Skrid nu med det der! Man evakuerer steder - ikke mennesker. Det er det som er ordets oprindelige betydning.

Teknisk/sprogligt set har du jo ret - det må betyde "udtømt" (ex + noget med vakuum).
Men har det ikke været brugt i den anden betydning så længe at man efterhånden bare må acceptere det?

Man kunne sikkert finde mange andre importord som har fået en drejning i tidens løb.

Personligt har jeg det mere med de lidt nyere konstruktioner, såsom "han lykkedes med at ..." - det skratter lidt i min hjerne fordi det plejede at hedde "det lykkedes (for) ham at ..." :)

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 19. okt 2018, 05:56
af Brutus
Når nogen ligger og kører fra A til B.
Forhåbentlig sidder de da op og styrer køretøjet.
Eller ligger og kravler rundt på gulvet. Man kan da ikke ligge og kravle på samme tid.
Hvor kommer det "ligger" fra, og hvad skal vi med det?

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 19. okt 2018, 06:38
af Ghattner
Vi har haft MUS-samtale, ikke?

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 19. okt 2018, 09:18
af dgd2007
Brutus skrev:Når nogen ligger og kører fra A til B.
Forhåbentlig sidder de da op og styrer køretøjet.
Eller ligger og kravler rundt på gulvet. Man kan da ikke ligge og kravle på samme tid.
Hvor kommer det "ligger" fra, og hvad skal vi med det?

Ha ha, den værste er næsten: "Han ligger nr. 2 på verdensranglisten" :)

Hvordan kan man "ligge et nummer"?
Tidligere ville man nok have sagt at han er nummer 2.

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 19. okt 2018, 09:19
af dgd2007
Ghattner skrev:Vi har haft MUS-samtale, ikke?

Jo, det er fjollet. Alle ved jo det hedder en musudviklingssamtale :D

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 8. nov 2018, 23:27
af dgd2007
Dmitra skrev:"Baby daddy" - jeg får knopper. Og nu er min meget gravide veninde begyndt at bruge det, jeg hader det, det lyder så white trash amerikansk bortset fra det originalt set var mest brugt i afroamerikanske grupperinger.

Hvad betyder det? :gruble:

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 12. nov 2018, 12:25
af Misantropen
Jeg så en dansk tv-reklame for noget udsalg hvor forskellige produkter blev nævnt. Jeg kan ikke huske hvor den var fra, men det var vist noget elektronik. Der kom nogle billeder frem af nogle produkter der var sat ned(som en standardreklame for tilbud)

Der var en salgstale og man kunne også få en afdragsordning eller få/betale med "wauwtjår"(voucher) Hold kæft det lød åndssvagt når nu resten af reklamen var på dansk :stoned:

Sig det dog på dansk i stedet. Vi har almindelige ord for det samme så alle kan være med.

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 12. nov 2018, 12:33
af dgd2007
Misantropen skrev:Jeg så en dansk tv-reklame for noget udsalg hvor forskellige produkter blev nævnt. Jeg kan ikke huske hvor den var fra, men det var vist noget elektronik. Der kom nogle billeder frem af nogle produkter der var sat ned(som en standardreklame for tilbud)

Der var en salgstale og man kunne også få en afdragsordning eller få/betale med "wauwtjår"(voucher) Hold kæft det lød åndssvagt når nu resten af reklamen var på dansk :stoned:

Sig det dog på dansk i stedet. Vi har almindelige ord for det samme så alle kan være med.

Jeg har det især med de reklamer hvor hele teksten har været på dansk - og så pludseloig kommer der et firmamotto på engelsk (med danesisk accent). Det lyder virkelig åndssvagt: "Indventet for Leif" og den slags. :)

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 12. nov 2018, 13:09
af Ghattner
dgd2007 skrev:
Misantropen skrev:Jeg så en dansk tv-reklame for noget udsalg hvor forskellige produkter blev nævnt. Jeg kan ikke huske hvor den var fra, men det var vist noget elektronik. Der kom nogle billeder frem af nogle produkter der var sat ned(som en standardreklame for tilbud)

Der var en salgstale og man kunne også få en afdragsordning eller få/betale med "wauwtjår"(voucher) Hold kæft det lød åndssvagt når nu resten af reklamen var på dansk :stoned:

Sig det dog på dansk i stedet. Vi har almindelige ord for det samme så alle kan være med.

Jeg har det især med de reklamer hvor hele teksten har været på dansk - og så pludseloig kommer der et firmamotto på engelsk (med danesisk accent). Det lyder virkelig åndssvagt: "Indventet for Leif" og den slags. :)


Det mest fjollede er når det engelske ords bogstavsammensætning har en anden betydning på dansk. Fx har jeg set en plakat med "Ombygnings sale". Det havde ikke noget med sale (som i riddersale etc.) at gøre, men udsalg. Eller det danske realityprogram "For lækker til love" som altså ikke omhandlede at man var for lækker til landets regler.

Re: Dine hadeord og -udtryk...

: 12. nov 2018, 13:35
af Misantropen
Ghattner skrev:
dgd2007 skrev:
Misantropen skrev:Jeg så en dansk tv-reklame for noget udsalg hvor forskellige produkter blev nævnt. Jeg kan ikke huske hvor den var fra, men det var vist noget elektronik. Der kom nogle billeder frem af nogle produkter der var sat ned(som en standardreklame for tilbud)

Der var en salgstale og man kunne også få en afdragsordning eller få/betale med "wauwtjår"(voucher) Hold kæft det lød åndssvagt når nu resten af reklamen var på dansk :stoned:

Sig det dog på dansk i stedet. Vi har almindelige ord for det samme så alle kan være med.

Jeg har det især med de reklamer hvor hele teksten har været på dansk - og så pludseloig kommer der et firmamotto på engelsk (med danesisk accent). Det lyder virkelig åndssvagt: "Indventet for Leif" og den slags. :)


Det mest fjollede er når det engelske ords bogstavsammensætning har en anden betydning på dansk. Fx har jeg set en plakat med "Ombygnings sale". Det havde ikke noget med sale (som i riddersale etc.) at gøre, men udsalg. Eller det danske realityprogram "For lækker til love" som altså ikke omhandlede at man var for lækker til landets regler.

TV 3's nye satsning. Her følger vi de lækreste kriminelle. Hvad mon de kan slippe af sted med? :stoned:

Citroën holder også "Sommer sale" :sarkasme: