mucher skrev:Almindeligvis er jeg på bølgelængde med dig, men ikke ti vilde heste kunne få mig til at lægge trykket på anden stavelse. Jeg siger heller ikke kenNEL (som i hundekennel). Den tillempede franske udtale skurrer fælt i ørerne. NEL kan være praktisk hvis man absolut vil udtale alle stavelser i bøjningsformerne, men er det nødvendigt? Jeg har altid sagt "tunlen" og "tunler(ne)". Ønsker man at skelne mellem forskellige slags tunneler, er "viadukt" i mange tilfælde et udmærket alternativ.
Jeg stammer forresten fra midt-/sydsjælland (med københavnsk mor).
Hmm ... det er da skrækkeligt at jeg har skuffet dig på det punkt så!
I virkeligheden har jeg ikke ret stærke meninger om sagen, da det er yderst sjældent jeg diskuterer tunler/tunneller ... og jeg taber næsten tråden når jeg skal prøve at rekonstruere hvad jeg ville sige. Men altså, mit bedste bud er er jeg helt sikkert ville kalde dem under Limfjorden og Den engelske Kanal for tunler, mens jeg godt kunne finde på at sige at de er ved at lave en tun-NEL under skinnerne ved en lille station på Nordsjælland. Det tror jeg ikke, jeg ville kalde en rigtig TUN-nel - og det er jo åbenbart også hvad ordbogen foreskriver, iflg. TomKah.
Københavner (med oprindeligt fynske forældre).