Prøv lige og se her ...
Prøv lige og hør her ...
Prøv lige og kom med her ...
(Valgaften på DR)
Dine hadeord og -udtryk...
Re: Dine hadeord og -udtryk...
mucher skrev:Prøv lige og se her ...
Prøv lige og hør her ...
Prøv lige og kom med her ...
(Valgaften på DR)
Ja ok, jeg prøvede, men det virkede ikke
1
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Ata skrev:"Giv mig et kald"
Kan man godt sige det på dansk?
If man can on English, we can also on Danish.
Det irriterer mig mere, når et "kald" bliver brugt i betydningen en afgørelse, et valg eller en dom.
0
- Misantropen
- Indlæg: 16950
- Tilmeldt: 23. aug 2018, 19:36
- Kort karma: 1075
- Likede indlæg: 21067
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Jeg hader når folk i invitationer tilføjer "men det er okay hvis du ikke kan"
Fx "I anledning af xxx er du hermed inviteret til xxx, men det er okay hvis du ikke kan", efterfulgt af diverse standardinformationer som tid og sted.
Jeg ved godt mange mener det godt, men jeg hader det fordi:
1. Det indikerer at værten har en forventning eller en formodning om at man måske ikke kommer(og det er et træls signal at sende/modtage)
2. Det er en invitation, ikke et påbud. Det er unødvendigt og giver sig selv. I stedet kommer det til at virke fordummende at præcisere, når nu det angiveligt er okay ikke at deltage.
Jeg oplever det heldigvis sjældent selv, men når jeg støder på det giver det mig indtrykket af at det er en form for misforstået godhed der, modsat hvordan det var tiltænkt, giver et unødigt pres hos gæsten.
Jeg ved ikke om det går ind under udtryk, men det er i hvert fald en træls uskik Der er andre sammenhænge hvor det også virker bøvet, men jeg ved ikke hvorfor det lige er i invitationer jeg hader det ekstra meget.
Fx "I anledning af xxx er du hermed inviteret til xxx, men det er okay hvis du ikke kan", efterfulgt af diverse standardinformationer som tid og sted.
Jeg ved godt mange mener det godt, men jeg hader det fordi:
1. Det indikerer at værten har en forventning eller en formodning om at man måske ikke kommer(og det er et træls signal at sende/modtage)
2. Det er en invitation, ikke et påbud. Det er unødvendigt og giver sig selv. I stedet kommer det til at virke fordummende at præcisere, når nu det angiveligt er okay ikke at deltage.
Jeg oplever det heldigvis sjældent selv, men når jeg støder på det giver det mig indtrykket af at det er en form for misforstået godhed der, modsat hvordan det var tiltænkt, giver et unødigt pres hos gæsten.
Jeg ved ikke om det går ind under udtryk, men det er i hvert fald en træls uskik Der er andre sammenhænge hvor det også virker bøvet, men jeg ved ikke hvorfor det lige er i invitationer jeg hader det ekstra meget.
3
- Ado
- Indlæg: 12997
- Tilmeldt: 12. aug 2015, 11:28
- Kort karma: 3538
- Geografisk sted: Korsbæk
- Likede indlæg: 55892
- Kontakt:
Re: Dine hadeord og -udtryk...
"De/han/hun siger bare det alle tænker" Ofte sagt af mennesker om mennesker, der ytrer sig racistisk og/eller hjernedødt primitivt om noget.
5
Donna Martin Graduates!
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Folk, der bruger ordet "noget", når det ikke er nødvendigt.
"Karen skal til noget svømning efter hun har været til noget loppemarked".
"Karen skal til noget svømning efter hun har været til noget loppemarked".
5
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Straniera skrev:Folk, der bruger ordet "noget", når det ikke er nødvendigt.
"Karen skal til noget svømning efter hun har været til noget loppemarked".
Meget enig, selvom jeg ofte tager mig selv i at gøre det ;-). Overflødige ord er generelt fjollede. Omvendt har jeg har lagt mærke til, især sportskommentatorer, der fx siger noget i stil med "Det kunne være en Christian Eriksen på midtbanen". Altså "en" foran personnavnet der lidt reducerer personen til en ting. Det er vel en forkortelse af "En som Christian Eriksen" eller bare "Christian Eriksen"
1
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Ghattner skrev:Meget enig, selvom jeg ofte tager mig selv i at gøre det ;-). Overflødige ord er generelt fjollede. Omvendt har jeg har lagt mærke til, især sportskommentatorer, der fx siger noget i stil med "Det kunne være en Christian Eriksen på midtbanen". Altså "en" foran personnavnet der lidt reducerer personen til en ting. Det er vel en forkortelse af "En som Christian Eriksen" eller bare "Christian Eriksen"
Jeg troede faktisk også det var noget sportskommentatorerne havde fundet på ... men så læste jeg en dagbog eller sådan noget fra en tysk jurist under anden verdenskrig, og så til min store overraskelse at han skrev fx: "... når man har en Goebbels til at styre informationerne ..."
Altså i præcis samme betydning "sådan en som Goebbels". Så det er ikke helt nyt.
0
Re: Dine hadeord og -udtryk...
“Det kan altså noget” sagt om alt fra kager til turistseværdigheder.
5
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Det irriterer mig i mellemsvær grad når folk bruger "angiveligt" i enhver anden betydning end "efter sigende". Her et eksempel fra dagens EB:
Jeg er vokset op med betydningen "efter sigende" (jf. det tyske "angeblich") og er først i nyere tid blevet opmærksom på at ordet også kan bruges synonymt med "påviseligt". Det gør mig dog ikke mindre irriteret. Hvad er der i vejen med at sige "påviseligt" når man mener "påviseligt" og "angiveligt" når man mener "efter sigende"?
Hvordan læser I andre ordet?
Hun påpeger også, at hun angiveligt træner dobbelt så meget som andre kvindelige atleter.
Jeg er vokset op med betydningen "efter sigende" (jf. det tyske "angeblich") og er først i nyere tid blevet opmærksom på at ordet også kan bruges synonymt med "påviseligt". Det gør mig dog ikke mindre irriteret. Hvad er der i vejen med at sige "påviseligt" når man mener "påviseligt" og "angiveligt" når man mener "efter sigende"?
Hvordan læser I andre ordet?
0
- Misantropen
- Indlæg: 16950
- Tilmeldt: 23. aug 2018, 19:36
- Kort karma: 1075
- Likede indlæg: 21067
Re: Dine hadeord og -udtryk...
mucher skrev:Det irriterer mig i mellemsvær grad når folk bruger "angiveligt" i enhver anden betydning end "efter sigende". Her et eksempel fra dagens EB:Hun påpeger også, at hun angiveligt træner dobbelt så meget som andre kvindelige atleter.
Jeg er vokset op med betydningen "efter sigende" (jf. det tyske "angeblich") og er først i nyere tid blevet opmærksom på at ordet også kan bruges synonymt med "påviseligt". Det gør mig dog ikke mindre irriteret. Hvad er der i vejen med at sige "påviseligt" når man mener "påviseligt" og "angiveligt" når man mener "efter sigende"?
Hvordan læser I andre ordet?
Som dig.
Ude af kontekst ville jeg også læse det citerede som "efter sigende". Jeg har ikke bemærket den anden betydning, men det kan selvfølgelig være fordi jeg har misforstået hvad der skulle stå
1
Re: Dine hadeord og -udtryk...
AstaPasta skrev:mucher skrev:Det irriterer mig i mellemsvær grad når folk bruger "angiveligt" i enhver anden betydning end "efter sigende". Her et eksempel fra dagens EB:Hun påpeger også, at hun angiveligt træner dobbelt så meget som andre kvindelige atleter.
Jeg er vokset op med betydningen "efter sigende" (jf. det tyske "angeblich") og er først i nyere tid blevet opmærksom på at ordet også kan bruges synonymt med "påviseligt". Det gør mig dog ikke mindre irriteret. Hvad er der i vejen med at sige "påviseligt" når man mener "påviseligt" og "angiveligt" når man mener "efter sigende"?
Hvordan læser I andre ordet?
Jeg troede ikke, det havde andre beyydninger. I den konkrete tekst læser jeg det som, at hun efter, hvad hun har hørt/efter sigende, skulle træne dobbelt så meget som de andre. Jeg tænker det er fordi, hun ikke ved, hvad de andre træner, så hun bygger det på efter sigende.
Jeg ville aldrig nogensinde gå ud fra, at det ord havde andre betydninger.
Ah, jeg havde ikke overvejet at det "angivelige" kunne gå på konkurrenternes træningsmængde. Det må dog i så fald stå for journalistens egen regning. I det oprindelige interview udtalte den transkønnede løber at "hun var nødt til at træne dobbelt så hårdt" for at kompensere for virkningen af sine hormonkure - ikke noget "allegedly" over det.
0
Re: Dine hadeord og -udtryk...
mucher skrev:Det irriterer mig i mellemsvær grad når folk bruger "angiveligt" i enhver anden betydning end "efter sigende". Her et eksempel fra dagens EB:Hun påpeger også, at hun angiveligt træner dobbelt så meget som andre kvindelige atleter.
Jeg er vokset op med betydningen "efter sigende" (jf. det tyske "angeblich") og er først i nyere tid blevet opmærksom på at ordet også kan bruges synonymt med "påviseligt". Det gør mig dog ikke mindre irriteret. Hvad er der i vejen med at sige "påviseligt" når man mener "påviseligt" og "angiveligt" når man mener "efter sigende"?
Hvordan læser I andre ordet?
Som dig. Jeg har faktisk ikke hørt den anden brug endnu. Men der har jo altid været nogle der godt kunne lide at bruge ord der lyder lidt "kancelli-agtige" - også selvom de ikke er helt sikre på hvad de egentlig betyder.
1
Re: Dine hadeord og -udtryk...
Jeg hører forbløffende ofte en fejl med nutid i stedet for navnemåde. F.eks. "Jeg prøver lige og kigger". Det lyder så åndssvagt.
0