abcd skrev:"Qua" i betydningen "i kraft af". Generelt har jeg det anstrengt med at man tager alle mulige smarte udtryk til sig uden at sætte sig ind i hvad de betyder.
Ok, det går mig ikke så hårdt på, men jeg stopper også altid lige et øjeblik - og den skyldige får et lille hak i karakterbogen - når nogen bruge smarte vendinger, som de så alligevel ikke helt behersker.
Jeg havde fx en kollega, som altid sluttede en opremsning med "... and whatsoever". (Det hedder kun whatever.)
Eller en populær kliche i sportsverdenen: "the upcoming man". (Det hedder the up and coming man.)
De engelsktalende kan selvføleglig også - amerikanerne er blevet meget glade for den latinske frase "per se". Men mange af dem staver "per say", fordi sådan udtaler de det jo også, men de har så misforstået meningen med det (=i sig selv).
Jeg trøster mig med, at der jo også ind imellem er kommet gode udtryk af halvstuderede røvere sproglige misforståelser. Fx "ingen kæremål" (= appelmuligheder) er belvet til "ingen kære mor". Og der er sikkert andre.