Ja, det er ikke det eneste steder der bliver oversat til danglish.dgd2007 skrev:Mani skrev:Jeg mener det er en dårlig oversættelse af "He had one job":
A phrase used to express one's frustration that someone or something has failed at the main or sole task they were responsible for, especially when that task seems very easy or fundamental. https://idioms.thefreedictionary.com/you+had+one+job
Og jeg mener opgave er den korrekte oversættelse, men kan se temmelig mange er uenige
Nå ja, sådan noget er der jo meget af for tiden - "jeg har din ryg" osv.
Men lige den der har jo kun set på en Paints post forleden med et billede af en trappe der var bygget så den gik op til vinduet i stedet for til døren. Der gav den god mening - men det må Paint jo svare for om sammenfaldet med det engelske udtryk er rent tilfældigt oder was.
Det var ikke en reaktion på Paints opslag (kan ikke huske om jeg har set det), men på en FB post. Jeg har set det en del steder på det seneste og opfatter det helt klart som en dårlig oversættelse.