Alt om undertekster

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 15483
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 864
Likede indlæg: 12409

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 8. jul 2018, 21:38

Pityt skrev:Jeg har lige set et kageprogram, hvor de havde oversat “curd” med “skyr” og “agar” med “agave” :rulle:

Jeg ved godt nok ikke hvordan de to ord skal oversættes, men jeg tror jeg lige ville slå det op, hvis jeg skulle tekste en kageudsendelse :gisp:
0
Brugeravatar
Pityt
Indlæg: 2044
Tilmeldt: 26. aug 2015, 13:43
Kort karma: 408
Geografisk sted: Sofaen, selvfølgelig!
Likede indlæg: 3693

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Pityt » 8. jul 2018, 22:24

dgd2007 skrev:
Pityt skrev:Jeg har lige set et kageprogram, hvor de havde oversat “curd” med “skyr” og “agar” med “agave” :rulle:

Jeg ved godt nok ikke hvordan de to ord skal oversættes, men jeg tror jeg lige ville slå det op, hvis jeg skulle tekste en kageudsendelse :gisp:

Curd er curd. Der findes ikke et dansk ord for det :) (Jo...hvis det handler om ost, men ikke når det handler om f.eks. lemon curd).
Og agar er agar :lol: Det er noget man bruger til at gøre væsker tykkere og “geleagtige” i kagesammenhæng.
2
What's done in the dark will be brought to the light
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 15483
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 864
Likede indlæg: 12409

Re: Alt om undertekster

Indlægaf dgd2007 » 12. jul 2018, 22:39

Teksteren for BBC's naturudsendelse bøjede lystigt "surikat" lige som andre katte: surikatten og surikattene :D

Det hedder altså bare surikaten og surikaterne - det er ikke en kat. :naughty:

Billede
1
Brugeravatar
Tibbler
Indlæg: 2841
Tilmeldt: 19. aug 2015, 18:57
Kort karma: 143
Likede indlæg: 4373

Re: Alt om undertekster

Indlægaf Tibbler » 24. okt 2018, 17:18

Sidder og ser Dr. Phil, hvor han taler om, at det er interessant at se, hvad der sker med de unge, når de bliver sat i en kontekst uden internet,sociale medier, mobiltelefoner osv. Han siger videre "Unplug from their cliques and their circles". Det bliver oversat med "Deres klik og deres cirkler" :D
4
LaMariposa
Indlæg: 3178
Tilmeldt: 29. jul 2017, 16:49
Kort karma: 445
Likede indlæg: 6907

Re: Alt om undertekster

Indlægaf LaMariposa » 24. okt 2018, 19:08

Der er ikke rigtigt noget, der har overrasket mig, siden jeg så buttplug oversat til analpløk i Fifty Shades of Grey :tie:
3
:lun:

"I am brave, I am bruised
I am who I'm meant to be, this is me"

Tilbage til "Sprog"