Norske ord
Re: Norske ord
Jeg tror nu man siger at man “har fått lappen” (= fået kørekort). Jeg har aldrig hørt det andet i hvert fald Man siger også “har du lappen” eller “jeg har/har ikke lappen”.
1
Re: Norske ord
Der er også nogle fælles udtryk hvor de kører lidt rundt i det:
slet og ret => ret og slet
på én gang => med én gang
slet og ret => ret og slet
på én gang => med én gang
0
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Der er også nogle fælles udtryk hvor de kører lidt rundt i det:
slet og ret => ret og slet
på én gang => med én gang
Med en gang betyder med det samme
2
Re: Norske ord
Planten skrev:Med en gang betyder med det samme
Nå ja, det har du nok ret i - jeg hørte det brugt i en situation hvor begge dele ville have givet mening.
1
Re: Norske ord
Jeg hjælper lige en nordmand med en udgivelse - og kunne ikke lide at spørge. Men bruger man i Norge semikolon i stedet for kolon (ligesom amerikaneserne gør - og som det er oversat fra)?
Altså fx
Disclaimer: jeg ved godt mit eksempel ikke er stavet rigtigt på norsk, det er kun spørgsmålet om semikolon, der hvor vi ville bruge alm. kolon.
Altså fx
- Han sagde; "Jeg kommer senere!"
Disclaimer: jeg ved godt mit eksempel ikke er stavet rigtigt på norsk, det er kun spørgsmålet om semikolon, der hvor vi ville bruge alm. kolon.
0
- Fru Sunshine
- Indlæg: 11519
- Tilmeldt: 13. aug 2015, 12:31
- Kort karma: 1738
- Geografisk sted: Vendsyssel
- Likede indlæg: 16695
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Jeg hjælper lige en nordmand med en udgivelse - og kunne ikke lide at spørge. Men bruger man i Norge semikolon i stedet for kolon (ligesom amerikaneserne gør - og som det er oversat fra)?
Altså fxHan sagde; "Jeg kommer senere!"
Nogen der ved sådan noget?
Disclaimer: jeg ved godt mit eksempel ikke er stavet rigtigt på norsk, det er kun spørgsmålet om semikolon, der hvor vi ville bruge alm. kolon.
Det gør man ikke.
1
"Jeg elsker alle farver i verden. Især brun. Det er derfor jeg er det."
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Re: Norske ord
Fru Sunshine skrev:Det gør man ikke.
Mange tak. Det så i hvert fald underligt ud.
Så må jeg hellere nævne det over min kontakt.
0
- Fru Sunshine
- Indlæg: 11519
- Tilmeldt: 13. aug 2015, 12:31
- Kort karma: 1738
- Geografisk sted: Vendsyssel
- Likede indlæg: 16695
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Fru Sunshine skrev:Det gør man ikke.
Mange tak. Det så i hvert fald underligt ud.
Så må jeg hellere nævne det over min kontakt.
Min gemal siger i hvert fald, at det ikke er normalt, og jeg har tjekket i nogle af mine norske bøger. De gør lige som på dansk.
1
"Jeg elsker alle farver i verden. Især brun. Det er derfor jeg er det."
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Re: Norske ord
Fru Sunshine skrev:Min gemal siger i hvert fald, at det ikke er normalt, og jeg har tjekket i nogle af mine norske bøger. De gør lige som på dansk.
Nej, jeg kunne heller ikke huske at være stødt på det før - og nu har jeg også googlet, og der er ingen tvivl.
http://www.korrekturavdelingen.no/semikolon.htm tilføjer endda:
"Enten må du lære deg semikolonreglene eller la være å bruke dette tegnet. Det er det beste rådet vi kan gi."
3
- Fru Sunshine
- Indlæg: 11519
- Tilmeldt: 13. aug 2015, 12:31
- Kort karma: 1738
- Geografisk sted: Vendsyssel
- Likede indlæg: 16695
Re: Norske ord
dgd2007 skrev:Fru Sunshine skrev:Min gemal siger i hvert fald, at det ikke er normalt, og jeg har tjekket i nogle af mine norske bøger. De gør lige som på dansk.
Nej, jeg kunne heller ikke huske at være stødt på det før - og nu har jeg også googlet, og der er ingen tvivl.
http://www.korrekturavdelingen.no/semikolon.htm tilføjer endda:
"Enten må du lære deg semikolonreglene eller la være å bruke dette tegnet. Det er det beste rådet vi kan gi."
0
"Jeg elsker alle farver i verden. Især brun. Det er derfor jeg er det."
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Kalenderlågeåbnerbjørnen Bruno.
Re: Norske ord
Nej, denne her er for god ... Dengang jeg startede på Jubii, syntes jeg det var sådan et skægt ord I brugte om at bole med nogen: man "duskede" dem. Dels syntes jeg det var meget sødt i sig selv, og så også lidt sjovt i betragtning af at mange af jer var fra "barberingsgenerationen", så der ikke var nogen duske.
Men anyways, nu mange år efter løste jeg så en kryds og tværs, hvor der var forskellige udenlandske ord i - heraf et langt ord hvor forklaringen var det norske ord "duskedame" ... det kunne jeg jo umiddelbart slet ikke gætte, selvom jeg fik alle mulige ideer.
Men da jeg efterhånden fik nogle af bogstaverne fra de krydsende ord, viste det sig, at det var en cheerleader! Det var godt nok dagens grin og über greit!
Så: duskedame = cheerleader!
9
Re: Norske ord
Det sjove ved norske ord er jo tit når de er helt identiske med et dansk, men betyder noget andet.
Under håndbold-EM var der tit en reklame for det norske forsikringsselskab Gjensidige som ville garantere "Rask behandling".
Umiddelbart synes man jo ikke man behøver behandling nr man er rask ... men rask betyder selvfølgelig hurtig på norsk. (Det har det jo i øvrigt også kunnet på dansk: "med raske fjed" osv., men den betydning er jo ellers forsvundet i DA.)
Under håndbold-EM var der tit en reklame for det norske forsikringsselskab Gjensidige som ville garantere "Rask behandling".
Umiddelbart synes man jo ikke man behøver behandling nr man er rask ... men rask betyder selvfølgelig hurtig på norsk. (Det har det jo i øvrigt også kunnet på dansk: "med raske fjed" osv., men den betydning er jo ellers forsvundet i DA.)
0
- LaMariposa
- Indlæg: 16996
- Tilmeldt: 29. jul 2017, 16:49
- Kort karma: 3556
- Likede indlæg: 41320
Re: Norske ord
Har lige hørt "en skikkelig bonanza" om en situation, hvor eksperter sidder og svarer på seernes spørgsmål
0
Be brave
Re: Norske ord
LaMariposa skrev:Har lige hørt "en skikkelig bonanza" om en situation, hvor eksperter sidder og svarer på seernes spørgsmål
Jeg er ret sikker på jeg har nævnt denne før i tråden, men "skikkelig" og brugen af det på norsk er fantastisk!
NRK har jo nogle gange grundig skakdækning, fordi de har den regerende verdensmester. På siden af grafikken med skakbrættet har de så en pil som viser computerberegningen af hvem der står bedst, ved at bevæge sig så og så meget til hvid eller sort side. Den bliver så opdateret efter hvert træk og en eller muligvis flere gange, når computeren har fået tænkt lidt mere over hvem den nye stilling er en fordel for.
En dag var der et meget kompliceret parti i gang, hvor pilen straks rykkede sig og viste fx stor fordel til hvid, men røg så ned til sort efter nogle sekunders ekstra beregning. Twitter-kommentar: Pilen opfører sig som "en skikkelig gladlaks" i dag!
1
Re: Norske ord
Jeg kiggede forleden på en trøje, jeg muligvis havde tænkt mig at købe, Jeg havde beskrivelsen stærkt mistænkt for at være auto-oversat fra norsk. Trøje var en særdeles "sirlig" trøje stod der. Jeg mindes ikke at have hørt ordet 'sirlig' i den sammenhæng på dansk.
2
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den
Det sted du søger, er det sted du søger fra
Det sted du søger, er det sted du søger fra