dgd2007 skrev:Apropos ...
Salisbury:amerikansk: "sårlsbærri"
britisk: "sårlsbri"
Two countries separated by a common language

dgd2007 skrev:Apropos ...
Salisbury:amerikansk: "sårlsbærri"
britisk: "sårlsbri"
Lisva skrev:Jeg er blevet gjort opmærksom på, at jeg er lidt mærkelig, fordi jeg udtaler "trin", så det rimer på "vin". Men det er altså almindeligt her i Nordjylland. Nå!
ExCoastal skrev:Two countries separated by a common language
dgd2007 skrev:Jeg kan ikke høre, hvor han kommer fra, men der er en tenniskommentator på TV2 Sport, der siger:
"Når ikke det kører for hende ..."
Nogen, der vil vedkende sig type den ordstilling? Jeg ville jo sige "når det ikke kører for hende ..."
dgd2007 skrev:Jeg kan ikke høre, hvor han kommer fra, men der er en tenniskommentator på TV2 Sport, der siger:
"Når ikke det kører for hende ..."
Nogen, der vil vedkende sig type den ordstilling? Jeg ville jo sige "når det ikke kører for hende ..."
Alkaia skrev:Sønderjyde?
NejJegErIkkeAsiat skrev:Jeg er nordjyde og jeg kunne sagtens finde på at vende det på begge måder.
dgd2007 skrev:Alkaia skrev:Sønderjyde?
Jeg fik ikke fat i, hvad han hed. Ellers kunne jeg sikkert have slået op, hvor han var fra.
Men jeg tænkte selv på sønderjyde som en mulighed. De er tit dem, der er er bedst til at tale gennemført rigsdanesisk - måske er der visse vokaler, der har en lille tone, fx tror jeg, et lidt mere å-agtigt a eller sådan noget, men ikke hele ord der udtales anderledes, sådan som "almindelige" jyder gør (også når de er slået væk fra det egentligt jyske). Måske fordi de sønderjyske er så anderledes, at det er klart, de ikke skal med, hvis man vil tale rigsdansk, mens de andre jyder slet ikke tænker over, at de har en særudtale af bestemte ord?(Disclaimer: bare strøtanker, jeg har ingen ekspertise på området.)
NejJegErIkkeAsiat skrev:Jeg er nordjyde og jeg kunne sagtens finde på at vende det på begge måder.
Min mor påstod, at ålborgensere var de bedste rigsdansk-talere
Men apropos, så da jeg var ung, boede jeg et par år i Århus (som det stavedes dengang). Der var jeg ret fascineret af, hvordan de ældre medarbejdere på fabrikken brugte "komme i tanke om" i stedet for "finde på".
Fx: "Der er ikke noget så skørt, uden at han kan komme i tanke om det" eller "Han kan komme i tanke om hvad som helst"![]()
- begge dele for at angive, at den pågældende var komplet skør/utilregnelig.
Jeg ved ikke, om de rent faktisk var fra Århus oprindeligt. De kunne sagtens være opvokset længere og så søgt til storstaden senerehen.
NejJegErIkkeAsiat skrev:dgd2007 skrev:Jeg kan ikke høre, hvor han kommer fra, men der er en tenniskommentator på TV2 Sport, der siger:
"Når ikke det kører for hende ..."
Nogen, der vil vedkende sig type den ordstilling? Jeg ville jo sige "når det ikke kører for hende ..."
Jeg er nordjyde og jeg kunne sagtens finde på at vende det på begge måder.
Lisva skrev:I øvrigt drøftede vi tidligere københavneres tendens til "e-lyd i i-ord". F.eks. bitter og persille, som nordjyder typisk udtaler med tydelig i-lyd. Men så hørte jeg den anden dag en, der sagde "smitter" med tydelig i-lyd. Så langt går vi dog ikke i Aalborg. Hvem vil vedkende sig det?
dgd2007 skrev:Apropos ...
Salisbury:amerikansk: "sårlsbærri"
britisk: "sårlsbri"
Shmartiesh skrev:Åh gud, ligesom Edinburgh.
Det udtales Edinbrah, agtigt. Jeg har dog altid sagt burgh når jeg ikke har talt med englændere eller skotter.