Kære debat!
Jeg er igang med en engelsk oversættelse af vores regnskab/budget 3 år frem.
I budgetdelen, skal jeg kommentere hvordan tallene er fastsat. Og jeg synes ikke det lyder helt rigtigt når jeg læser det op for mig selv
Det er især ordet "fastsat" der driller mig. Og så "fastsat baseret på" - jeg synes det giver en dobbelteffekt når det bliver oversat
Salg er fastsat i forhold til det realiserede i regnskabsåret 2019/20 og stigende med 5 % pr. år.
Dækningsgraden er fastsat på baggrund af det realiserede i regnskabsåret 2019/20.
Salgsomkostninger samt nedskrivning på reservedele er fastsat på baggrund af det realiserede i
regnskabsåret 2019/20, og er over de 3 år justeret i forhold til det fastsatte salg og/eller pristalsreguleret.
Jeg har skrevet:
Sales is determined compared to the actual in the finansial year 19/20 and increasing with 5% pr year.
Contribution margin is based on the actual in the finansial year 19/20.
Costs are based on the actual in the finansial year 19/20, and over 3 years adjusted to the sale and/or index adjusted.
Jeg har nok stirret mig lidt blind - sidder der et klogt hoved og kan hjælpe??
Hjælp til oversættelse - engelsk regnskab
- Skorstenen
- Indlæg: 4891
- Tilmeldt: 23. maj 2016, 15:58
- Kort karma: 552
- Likede indlæg: 8819
-
- Indlæg: 4365
- Tilmeldt: 11. aug 2015, 08:21
- Kort karma: 524
- Likede indlæg: 9497
Re: Hjælp til oversættelse - engelsk regnskab
Skorstenen skrev:Kære debat!
Jeg er igang med en engelsk oversættelse af vores regnskab/budget 3 år frem.
I budgetdelen, skal jeg kommentere hvordan tallene er fastsat. Og jeg synes ikke det lyder helt rigtigt når jeg læser det op for mig selv
Det er især ordet "fastsat" der driller mig. Og så "fastsat baseret på" - jeg synes det giver en dobbelteffekt når det bliver oversat
Salg er fastsat i forhold til det realiserede i regnskabsåret 2019/20 og stigende med 5 % pr. år.
Dækningsgraden er fastsat på baggrund af det realiserede i regnskabsåret 2019/20.
Salgsomkostninger samt nedskrivning på reservedele er fastsat på baggrund af det realiserede i
regnskabsåret 2019/20, og er over de 3 år justeret i forhold til det fastsatte salg og/eller pristalsreguleret.
Jeg har skrevet:
Sales is determined compared to the actual in the finansial year 19/20 and increasing with 5% pr year.
Contribution margin is based on the actual in the finansial year 19/20.
Costs are based on the actual in the finansial year 19/20, and over 3 years adjusted to the sale and/or index adjusted.
Jeg har nok stirret mig lidt blind - sidder der et klogt hoved og kan hjælpe??
Fx:
Sales are estimated based on actual sales during the fiscal year 2019/20, increasing by 5% pa.
Contribution margin is based on the actual contribution margin during the fiscal year 2019/20.
Sales costs and depreciation of spare parts (find eventuelt passende ord ift. branchen) are based on actual sales costs and depreciation during the fiscal year 2019/20, adjusted over 3 years to actual sales and/or index adjustment.
0
Re: Hjælp til oversættelse - engelsk regnskab
Modesty Blame skrev:Skorstenen skrev:Kære debat!
Jeg er igang med en engelsk oversættelse af vores regnskab/budget 3 år frem.
I budgetdelen, skal jeg kommentere hvordan tallene er fastsat. Og jeg synes ikke det lyder helt rigtigt når jeg læser det op for mig selv
Det er især ordet "fastsat" der driller mig. Og så "fastsat baseret på" - jeg synes det giver en dobbelteffekt når det bliver oversat
Salg er fastsat i forhold til det realiserede i regnskabsåret 2019/20 og stigende med 5 % pr. år.
Dækningsgraden er fastsat på baggrund af det realiserede i regnskabsåret 2019/20.
Salgsomkostninger samt nedskrivning på reservedele er fastsat på baggrund af det realiserede i
regnskabsåret 2019/20, og er over de 3 år justeret i forhold til det fastsatte salg og/eller pristalsreguleret.
Jeg har skrevet:
Sales is determined compared to the actual in the finansial year 19/20 and increasing with 5% pr year.
Contribution margin is based on the actual in the finansial year 19/20.
Costs are based on the actual in the finansial year 19/20, and over 3 years adjusted to the sale and/or index adjusted.
Jeg har nok stirret mig lidt blind - sidder der et klogt hoved og kan hjælpe??
Fx:
Sales are estimated based on actual sales during the fiscal year 2019/20, increasing by 5% pa.
Contribution margin is based on the actual contribution margin during the fiscal year 2019/20.
Sales costs and depreciation of spare parts (find eventuelt passende ord ift. branchen) are based on actual sales costs and depreciation during the fiscal year 2019/20, adjusted over 3 years to actual sales and/or index adjustment.
Det lyder som nogle gode forslag. Jeg synes at "increasing by" ("stigende med") måske lyder lidt forkert. Hvad med noget i retning af "with a projected increase of"?
1
- Skorstenen
- Indlæg: 4891
- Tilmeldt: 23. maj 2016, 15:58
- Kort karma: 552
- Likede indlæg: 8819