originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Lad os spise farmor. Diskutér vigtigheden af korrekt kommatering og andre sproglige finurligheder her.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22015

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf dgd2007 » 17. jul 2019, 10:36

SurSødSovs skrev:Hvis det er på dansk, skal det i hvert fald tekstes!

:lol: :lol: :lol:
0
Brugeravatar
Wizzze
Indlæg: 24993
Tilmeldt: 11. aug 2015, 13:16
Kort karma: 3672
Likede indlæg: 29990

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf Wizzze » 17. jul 2019, 10:44

SurSødSovs skrev:Hvis det er på dansk, skal det i hvert fald tekstes!


Du er ikke flydende i mumle mumle? :-D
0
Do as I say! :whip:
Brugeravatar
Stitch
Indlæg: 7999
Tilmeldt: 13. jun 2017, 12:11
Kort karma: 1193
Geografisk sted: København
Likede indlæg: 17843

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf Stitch » 17. jul 2019, 11:44

Helst originalsproget.

Det sagt så er eksempelvis "Sværdet i Stenen" virkelig godt lavet med dansk tale, så lige den foretrækker jeg på dansk.
0
"If you are neutral in situations of injustice, you have chosen the side of the oppressor. If an elephant has its foot on the tail of a mouse, and you say that you are neutral, the mouse will not appreciate your neutrality."

Free Palestine
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22015

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf dgd2007 » 17. jul 2019, 11:56

Stitch skrev:Helst originalsproget.

Det sagt så er eksempelvis "Sværdet i Stenen" virkelig godt lavet med dansk tale, så lige den foretrækker jeg på dansk.

Den er også fra dengang hvor der kun kom én hvert andet år, frem for fire om ugen. Så der var der tid til at gøre noget ud af det. :lun:
0
Brugeravatar
sigge
Indlæg: 14705
Tilmeldt: 19. aug 2015, 09:38
Kort karma: 1180
Likede indlæg: 24712

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf sigge » 17. jul 2019, 12:58

I musicals med ikoniske, kendte sange såsom Mamma Mia eller Grease foretrækker jeg klart originalsproget. En undtagelse kan være musicals baseret på Disneyfilm, der er så gamle, at jeg så dem på dansk som barn/ung. F.eks. Den Lille Havfrue, som jeg har set som musical på dansk.

Nye tegne-/animationsfilm vil jeg også gerne se på engelsk, hvis det er originalsproget. Der er bare nogle ordspil og referencer, som mister noget i oversættelse, uanset hvor god oversættelsen er.

Nu er det jo ikke rigtigt brugt i Danmark at synkronisere film eller TV-programmer, medmindre de er for børn, og det har jeg det fint med. Selv hvis det er et sprog, jeg ikke forstår, vil jeg hellere have undertekster.

Teaterstykker uden sange vil jeg nok helst se på dansk uanset originalsprog, da det trods alt er det sprog, jeg forstår bedst, og der er dermed størst chance for at få alle nuancer med.
2
You can't spell awesome without me.
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22015

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf dgd2007 » 17. jul 2019, 13:16

Vi har den store yousee-pakke med kabel-tv - og når man zapper igennem et bestemt område er der en række børne- og meget-unge-kanaler, som er eftersynkroniseret til dansk. Jeg spoler hurtigt videre - de er næsten ikke til at bære! Det er sikkert også for meget, når figurerne råber "Ooh, NOOOOO!" med hysterisk californisk intonation - men når de prøver at råbe: "Ååh, NEEEEEJ!" i samme tonefald på dansk så er det for alvor slemt. :lol:
1
cola
Permanent bortvist
Indlæg: 2462
Tilmeldt: 16. aug 2015, 11:25
Kort karma: 87
Likede indlæg: 2058

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf cola » 17. jul 2019, 14:06

Jeg er klart til engelsk, dog skal det siges at hvis jeg ser en japansk tegnefilm, er det ok at det er engelsk, for jeg forstår altså ikke japansk. Men jeg fravælger at gå i biografen og se en tegnefilm med original sprog engelsk, hvis den kun vises på dansk. Så ikke mange tegnefilm jeg ser i biografen, da de har valgt at vise dem med original sprog.
0
JoyNips
Indlæg: 12052
Tilmeldt: 21. dec 2015, 12:25
Kort karma: 1386
Likede indlæg: 33895

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf JoyNips » 17. jul 2019, 14:44

Helst originalsprog, evt. originalsprog med undertekster hvis jeg ikke forstår sproget.
Mange Disneyfilm frem til midt-halvfemserne har jeg dog set på dansk som barn (igen og igen og igen...), så de er for mig mest rigtige på dansk.
0
“Man kan blive taget på røven. Og man kan blive taget røven på. Begge dele kan være dejligt. Men begge dele kan også være det modsatte. Sådan er livet.”
- Onkel Reje
Brugeravatar
Artem
Indlæg: 8713
Tilmeldt: 5. jul 2017, 22:27
Kort karma: 511
Likede indlæg: 7186

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf Artem » 17. jul 2019, 15:01

Originalt. Jeg har brug for tekster ligegyldigt hvad sprog det er, og så foretrækker jeg at høre det originale.
1
Hundehoveder og hængerøve, lusede amatører, elendige klamphuggere, latterlige skidesprællere. Talentløse skiderikker, impotente grødbønder, og Socialdemokrater!
TomKah
Indlæg: 4188
Tilmeldt: 25. aug 2015, 12:57
Kort karma: 311
Likede indlæg: 4307

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf TomKah » 17. jul 2019, 19:25

Jeg er ligeglad med om det er dansk eller engelsk hvis det er en live musical. Jeg har set Grease på dansk og det fungerede fint.
Men jeg kan da godt lide at gå i teateret i UK.

Børnefilm ser vi på dansk herhjemme da vi har børn som ikke kan læse. Min ældste på 13 vil dog helst ikke se noget på dansk overhovedet.
0
Brugeravatar
Delfin
Indlæg: 15282
Tilmeldt: 11. aug 2015, 11:05
Kort karma: 1241
Geografisk sted: ..... Casa del Fino
Likede indlæg: 25603

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf Delfin » 17. jul 2019, 19:38

Originalsprog med tekster.
Hvis genindspillet med danske skuespillere: Ok at spille på dansk (sker vist ikke så tit).
Andre udenlandske teaterstykker, musical mv: Selvfølgelig ok på dansk med danske skuespillere
Børnefilm til børn under 'læs selv undertekster'-alder: Danske børnefilm eller tegnefilm indtalt på dansk. Jeg hader at læse undertekster op, og det er forstyrrende i biografer. Det kan også gå med fortæller som i de svenske Astrid Lindgren film.
0
14 11 14
Brugeravatar
paint
Indlæg: 20415
Tilmeldt: 16. apr 2016, 17:38
Kort karma: 765
Likede indlæg: 43828

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf paint » 18. jul 2019, 08:21

Originalsproget. Jeg var engang i Marrakech, og her så vi en aften, at der var en Open Air biograf oppe på et tag. De viste Star Wars, og den skulle vi da op at se.
Den var med eftersynkroniseret arabisk tale :whine:
0
Følg dem der søger sandheden, men vogt dig for dem der siger at de har fundet den

Det sted du søger, er det sted du søger fra
Brugeravatar
dgd2007
Indlæg: 23772
Tilmeldt: 26. aug 2015, 20:59
Kort karma: 1202
Likede indlæg: 22015

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf dgd2007 » 18. jul 2019, 08:34

paint skrev:Originalsproget. Jeg var engang i Marrakech, og her så vi en aften, at der var en Open Air biograf oppe på et tag. De viste Star Wars, og den skulle vi da op at se.
Den var med eftersynkroniseret arabisk tale :whine:

:lol:
Hvad hedder så "The Force is very strong in him"? :gruble:

Sjovt i øvrigt, hvis man lavede denne rundspørge i Tyskland eller et andet land hvor de ikke er vant til undertekster, ville de fleste nok synes det ville være helt forfærdelig distraherende at skulle sidde og læse noget, samtidig med at de så en film. Hvor vi der har været vant til det altid, har udviklet en eller teknik, så vi dårlig nok tænker over at vi gør det (med mindre selbvfølgelig at underteksterne er ekstremt dårlige).
0
Brugeravatar
vibbsen
Indlæg: 4137
Tilmeldt: 17. sep 2015, 17:26
Kort karma: 1136
Likede indlæg: 16358

Re: originalsprog eller dansk i Film, Tv, musical mv?

Indlægaf vibbsen » 18. jul 2019, 11:33

dgd2007 skrev:Vi har den store yousee-pakke med kabel-tv - og når man zapper igennem et bestemt område er der en række børne- og meget-unge-kanaler, som er eftersynkroniseret til dansk. Jeg spoler hurtigt videre - de er næsten ikke til at bære! Det er sikkert også for meget, når figurerne råber "Ooh, NOOOOO!" med hysterisk californisk intonation - men når de prøver at råbe: "Ååh, NEEEEEJ!" i samme tonefald på dansk så er det for alvor slemt. :lol:


MiniVibbsen har en forkærlighed for lige præcis DE programmer du her taler om....Hun synes simpelthen bare at de er "the shit"....

Jeg har indført en regel om at hun må se dem når vi andre ikke ser med. Hvis vi andre ser med, så må hun vælge noget andet. For jeg MAGTER ganske enkelt ikke danske oversættelser af den overgearede engelske intonation som tit er kendetegnet for disse.......Det lyder simpelthen SÅ frygteligt at jeg er lige ved at gå ud af mit gode skind.

I bund og grund så foretrækker jeg originalsproget. Men f.eks. Polsk er simpelthen sådan et grimt sprog. Så hvis jeg skal se nogle af de ellers glimrende polske krimi-serier, så finder jeg nogen der er eftersynkroniseret til engelsk....Tegnefilm foretrækker jeg klart på original sproget når der er tale om f.eks. Disney eller Pixar film. Af den simple grund at nogen af de mere "underforståede" pointer ikke rigtig virker på dansk....Men ser jeg dem sammen med minivibbsen så tager vi som regel den danske version....Undtagelsen herfor er dog de helt "gamle" disney film....Dem foretrækker jeg på dansk. Rigtig mange af de "gamle" skuespillere var sindssygt gode til at lægge stemmer til tegnefilm....F.eks. Ove Sprogø....Han er for mig indbegrebet af både Lucky Luke og Asterix
1
Tak.Glimmer på. Op på kaminhylden

Citat Hella Joof

Tilbage til "Sprog"