Seladon skrev:Nemon. skrev:annella skrev:Nemon. skrev:annella skrev:Nemon. skrev:annella skrev:Nemon. skrev:annella skrev:Seladon skrev:Rigtigt Icelady, men samfundet har også udliciteret tolkeopgaverne til forskellige private firmaer som betaler dårligt .
Hvor mange af jer vil stå op midt om natten for at tjene 300 kr. før skat ? For ikke at tænke på evt transporttid og transportomkostninger, som mange tolkefirmaer slet ikke betaler.
De syges familier er i bund og grund tvunget til selv at anskaffe sig en god tolk.
Og hvad skulle grunden være til, at en familie ikke selv sørger for en tolk?
Det kan da ikke være hverken statens, institutioner, sygehuse eller en lægers opgave at stille tolke til rådighed.
Jeg kender ingen tolke, der kun tjener 300 kr i timen, jeg går da ud fra, at det er timelønnen?
Der er ikke mange tolke der tjener 300 kr i timen, hvis de er registreret som lønmodtager ( en selvstændig kan godt kravle der op). En tolk arbejder freelance, en tolk er ofte ansat/tilknyttet flere forskellige bureauer og de betaler ikke nødvendigvis det samme i løn. Der findes ikke en decideret mindste løn , og der findes ingen overenskomst på området.
Det kommer så sandelig an på, hvor man som tolk arbejder, jeg vil ikke komme nærmere ind på, hvor jeg arbejder, men vores tolkelønninger er skam fastlagt og vi har også en overenskomst, og den er langt over omregnet på 300 kr. i timen, (vi bliver betalt i €).
Jeg kender ikke alle bureauene, men jeg kan liste en hel del firmaer der er gode og solide , og som hverken betaler den løn til alle tolke ( kun nogle ) og som i øvrigt ikke betaler i €. Jeg vil meget gerne vide hvad den tolke fagforening du kender hedder ?
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)
- jeg troede vi var i Danmark !
Jeg har ikke skrevet noget om, at jeg er tolk i Danmark, jeg fortalte kun, at jeg selv er tolk - men derudover har jeg også bopæl i Danmark.
Jeg husker dig godt fra jubi, det bliver fanme svært at danse med dig.
I en debat om danske forhold og er det ikke altid relevant, at drage Tyskland ind i billedet. Hvordan de tyske arbejdsforhold er, er fuldstændig irrelevante når det er de danske der bliver diskuteret.
Jeg synes at oplysningen som Annella kommer med er meget relevant for vores debat , for det viser hvor dårligt de danske tolke er betalt efter udlicitering. Det er ca. en tredjedel mindre, måske endnu mere..
Som i andre sammenhænge får man lige præcis hvad man betaler for....
At det ikke passer dig er en anden side af sagen.
Til at starte med skrev hun hvad tolke tjener, i forbindelse med en sag i Danmark. Hvis hun havde skrevet at i Tyskland tjener de X og spurgt hvad de tjener i Danmark, ville det havde været relevant.
Hvis hendes påstand om lønnen står alene tilbage, efterlader det et indtryk af at tolke tjener godt , også de danske .
Jeg kan ikke se at det er til gavn for den danske tolkestand , at sammenligne deres lønninger med udenlandske.
Det ville gavne de danske tolke , hvis de stod sammen, fik en overenskomst.
Kommunerne og regionerne er p.t. mere interesseret , i pris end kvalitet. De vælger firmaer, der underbyder alle andre og det er på et niveau hvor regioner og kommuner, burde undre sig. Et meget billigt bureau, giver for det meste dårlig løn.
Når et bureau fravælger at betale for kørsel, så er det ofte fordi regionerne og kommunerne ikke vil betale for det.
Jeg giver dig ret i, at tolkenes vilkår er blevet dårlige og lønnen mange steder er al for lav. Jeg giver dig også ret i at man for hvad man betaler for .
Derfor vil der formentlig også komme mange sager med fejl oversættelser, der er ikke så mange af de gode tolke, der bliver tilbage.
Jeg kan umiddelbart ikke se vi er uenige.